dijous, 2 de setembre de 2010

Traductors automàtics

La Generalitat Valenciana té un programa de traducció automàtica, el SALT, que, a priori, és molt interessant, ja que allibera de molta càrrega els traductors. Ara bé, com qualsevol treball que fa una màquina, és necessari que al darrere hi hagi la mà d'un corrector que miri fil-per-randa la traducció i esmeni qualsevol error que l'ordinador hagi comès, que no són pocs.
Doncs bé, això no sempre ocorre. És mítica, entre d'altres, la publicació d'un fullet, per part de l'Ajuntament de València, sobre un congrés dedicat a la València jueva que, per obra i gràcia del SALT, s'havia convertit en la "València fesol". O aquell porter tan xulesc de l'equip de la ciutat, sovint anomenat en la versió valenciana de l'ajuntament "Santiago Canyars".
Ara, qui ens ha delectat amb un error tan gros és el mateix DOCV, sí senyor, el Diari Oficial. Llegiu el fragment que adjunto i al·lucineu. AIXÒ és el que tenen els traductors automàtics...  

1 comentari:

  1. Si no encetem accions directes amb l'administració, el català a València se'ns acaba. Errors com aquest demostren la desídia que els nostres governants tenen vers al català, -valencià, per aquestes terres- que pensen que ningú ho llegeix en la nostra llengua i que no cal esmerçar cap esforç que no sigui electoral.

    ResponElimina